学习语言,在肯定的语境下学习成效最好!就好比大家平常互联网上层出不穷的buzzword,假如不了解其来源,会叫人摸不清头脑,比如“也是醉了”,“躺枪”与N年前的“雷人”等。不过在平时的对话与社交平台的反复用后,大家就通过语境,了解了这类词汇的意思与使用方法。英语学习也是一个道理呀!当一个表达在某个情景下反复出现,大家势必就熟知了!就像每位看过韩剧的娃们都会说oppa跟Kajima一样…
好,言归正传!一般大家想通过美剧学习口语,势必需要挑一些生活场景多一些的美剧,像《越狱》就不太合适,你懂的。今天大家来推荐的这部美剧,虽然只播出了三集就被砍了,不过绝对不是由于它不好看,而是太好看了… OK不可以剧透,大伙可以上网搜《变装求职记》,先去瞄一集,别光看热闹,记得回来看分析!
come in handy
To be useful for a certain purpose. 一个字儿,就是“有用”。譬如有时妈咪常常会说:“不要扔掉啊,可能将来会有用的呀!”就能说成:
Don’t throw that away—it might come in handy.
physical / physical examination
A medical examination of a person’s body, for example, to check that they are fit enough to do a particular job.
这个就是大家平常常说的“体检”,不过口语中嘞,常常直接用physical。还有一个词儿:check|up,也表示同样的意思,前面加上形容词表示具体什么检查,比如a dental/ routine check|up.
between jobs = unemployed
其实就是没工作,不过如此说更含蓄委婉一些。
get off sb’s back
To sTOP annoying sb., for example by criticizing them, or asking them to do sth.
这个看英文讲解比较简单明了。假如一个人一直对你品头论足或者一个劲儿的对你说做着做那,你就能吼上一句:
Just get off my back, will you!
have a bone to pick with sb.
To be angry with sb. about sth. and want to discuss it with them.
这个假如非得翻译成中文的话,可以讲解为“咱两个得说道说道”,或者“咱两个得谈谈”。当然,根据字幕组的翻译“和你好好理论下”也是很传神滴!
give sb. a hard time
To deliberately make a situation difficult and unpleasant for sb.
就是“故意刁难为难某人”。
They really gave me a hard time at the interview.
这个使用方法也有第二个意思,即:to criticize someone and make them feel guilty about something that they have done。有种“给某人脸色看”的意思,不过这个是由于他们做了不该做的事儿,譬如:
I came home late one night last week and she’s been giving me a hard time about it ever since.
take sth. the wrong way
To be offended by a remark that was not intended to be offensive.
就是“误解了某人没恶意的言论”。常常的使用方法就是Don’t take this the wrong way. 还有Don’t get me wrong.也有同样的意思。
spoiler
Information that you are given about what is going to happen in a movie or television series before it is shown to the public.
就是“剧透”啦。最容易见到的使用方法就是剧中的台词:Spoiler alert,来警示观众:下面的内容有剧透哦,小心阅读哦。
for dear life / for your life
As hard or as fast as possible.
这三个单词放在一块,表示“拼命,尽全力”。
譬如在灾难片中常常出现的台词:
Run for your life!
cut to the chase
To sTOP wasting time and start talking about the most important thing
就是“不墨迹,单刀直入,挑重点说”。同义的表达还有Get to the point.与STOP beating around the bush.
好啦!大伙看过这个剧之后是不想痛哭流涕!为何这么招笑的剧集要被砍掉!Well… 大概他传达的思想不是非常和谐,于是被和谐掉了… Anyway, 语言还是可以学起来的!不多说,用起来!
更多精彩内容 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)